2012年4月2日月曜日

100万本のバラ ロシア語で歌おう

Миллион алых роз ミリオン アリフ ロス  (1982年)      曲 Р.Паулс レイモンド.パウルス        詩アンドレイ.ヴォズニセンスキー Жил был художник один, ジル ビル ホドジニク アジン、 Домик имел и холсты, ドーミク イィミェル イ ホルスティ、 Но он актрису любил, ノ オン アクトリース リュビル、 Ту, что любила цветы. トゥ シト リュビーラ ツヴェトゥィ. Он тогда продал свой дом, オン タグダ プローダル スヴォイ ドム、 Продал, картины и кров, プローダル カルチーニ イ クろフ、 И на все деньги купил イ ナ フシェ ジェーンギ クピル Целое море цветов. ツェーロイェ モレ ツヴィトフ. ――――――――――――――――――――――――――――――――― Миллион, миллион, миллион алых роз ミリオナ ミリオナ ミリオン アーリフ ろス Из окна, из окна, из окна видишь ты, イズ ァクナ イズ ァクナ イズ ァクナ ヴィディシ ティ Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез, クト ヴリュぶリョン クト ヴリュぶリョン  クト ヴリュぶリョン イ フセリョス Свою жизнь для тебя превратит в цветы. スボユ ジズニ ドリャ ティビャ プれヴラティート フ ツヴェティ ――――――――――――――――――――――――――――――――― (くりかえし) Утром ты встанешь у окна, ウートろム ティ フスターニェシ ウ アクナ、 Может, сошла ты с ума? モージェト ソシラー ティ ス ウマ? Как продолжение сна カーク プロダルジェーニェ スナ Площадь цветами полна. プローシャヂ ツヴェターミ パルナ. Похолодеет душа, パーハラヂィェート ドゥシャ、 Что за богач здесь чудит? シトー ザ バガーチ ズジェーシ チュヂート? А под окном, чуть дыша, アー パド アクノム チューチ ドゥィシャ、 Бедный художник стоит. ベードニィ ホドージニク スタイト. (くりかえし) Встреча была коротка, フストレーチャ ブィラー カーらトカ В ночь ее поезд увез, フ ノーチ イョ ポーエズド ウヴョス Но в её жизни была ノー ヴ イヨ ジーズニ ブィラ Песня безумная роз. ペースニャ ビズウムナヤ ろース Прожил художник один, プろージル ホドージニク アジン Много он бед перенес, ムノーガ オン ベード ピーりニョス Но в его жизни была ノー ヴ イゴ ジーズニ ブィラ Целая площадь цветов! ツェーラヤ プローシャヂ ツヴぃトフ (くりかえし) http://blog.livedoor.jp/x1000000/archives/216086.html

0 件のコメント:

コメントを投稿